AL LECTOR.
POr las cartas antecedentes estaràs yâ
capaz (Lector Candido ) del intento
de aver puesto en
Romance este Libro, con el titulo de Politica Indiana; lo que
resta es, que te enteres, si se cumple bien lo que en èl se pretende. I esso à tu buen juizio lo dexo, con que le ayas leido, primero que llegues à hazerle, si
quieres que se tenga el tuyo por
acertado.
Aunque ya sê, que
lo contrario es lo que mas se usa
en el siglo presente.
San Ambrosio dize, que tiene trabajo el Libro, que necessita de Abogado que le defienda. I Plinio, el que de Prefaciones, para darse a entender.
Este mio, espero se librarà de
lo uno, i de lo otro, si mereciere
antes tus ojos, que tus enojos,
i despues, no sentirè, que llames
â juizio qualquiera de sus palabras, si bien no siempre las mejoran las mordeduras de muchas
limas.
Porque de verdad (si el Amor
proprio no me ciega, como à
Suffeno, ) puedo prometerme,
que has de hallar en èl muchas
| cosas, buscadas con diligencia,
dichas con gravedad, dispuestas con aptitud, tratadas con llenez, i abundancia, explicadas
casta, i asseadamente, i juzgadas,
ò resueltas con exaccion, que son
las que en alabança de otros,
apuntan graves Autores.
I que por ventura te obligaràn à que no le sueltes facilmente de las manos, si una vez le
tomas en ellas,
trayendote à
la memoria, no solo aquel breve Entimema de Marcial: Ay
algo bueno, luego el libro es bueno,
sino tambien la de Petronio Arbitro, quando en semejante proposito dixo: Que concebir,
i sacar à luz tales partos, no lo puede hazer entendimiento alguno,
que no se halle inundado con gran
caudal, ò avenida de letras.
Bien alcanço (lo que aun pude aprender de Plinio Iunior,
)
que esto de escribir Libros, i publicarlos, es en si cosa dificil, ardua, fastidiosa, ò cansada, i que reciprocamente desprecia â los
mesmos que la desdeñan, costando mucho sudor i trabajo à los
que se desvelan en componerlos,
por doctos que sean,
i pendiendo
de ordinario de la Fortuna.
Principalmente en la estrecha censura del siglo que corre,
i dificultad de contentar gustos
| tan encontrados,
donde se tiene por negligencia, sise dexa de
deziralgo, i por cansancio dezirlo todo, por peligroso el juzgar de lo que otros escriben, i por
impossible el poder agradar à
todos en todo.
Pero esto mesmo (siguiendo
al proprio Plinio,
) me obliga
à venerar, i admirar à todos los
que se aventajan, i obran algo
en tales escritos, i à juzgar por
buenos aquellos, en que la utilidad del argumento se acompaña con la felicidad, i facilidad
de saber ilustrarle.
I assi (como lo verâs) lo manifiesto en estos mios à ca da passo, aunque no dexo de conocer,
que Ay Tyrsigeros muchos, pocos
Bachos.
I holgaria, Lector, que tu siguiesses la mesma costumbre, i
assi te lo aconsejo, con las palabras de Sidonio Apolinar, en que
enseña,
Ser cosa magnifica, i muy
conveniente, que aunque uno por
si se aventaje en grandes estudios,
estime, i se aproveche de los que en
otros hallare, aunque sean de menor porte. Porque en esto no pierde
honra, antes recambia consumadissima gloria, pues ensalça bastantemente los meritos de su proprio
ingenio, el que es favorecedor del
ageno.
Ni tampoco puedo sufrir à
algunos, que de tal suerte estiman à los Antiguos, ò à los Estrangeros, que llegan a despreciar los Ingenios de su tiempo,
ò de su Nacion. Pues aun Horacio, i otros, no pudieron llevar
lo primero, sin indignarse.
I lo
segundo, dà justamente en rostro à otros graves Autores.
I
uno nota, Nos avemos en ello,
como los que estiman mas las
Drogas medicinales que se traen
de la Africa, ò de las Indias, que
las que criò el cielo, i suelo de
sus Provincias, siendo estas, por
ventura, mas provechosas, i saludables.
Pero si acaso hallares en este
Libro algo que te parezca floxo, vulgar, ò escrito con menos
elegancia, i adorno: Ruego te
que adviertas, que ni en un jardin pueden ser de igual hermosura todas las flores, ni la Luna
resplandece siempre con un semblante.
I que antes en sentencia de Plinio,
es à las vezes
muestra de mayor artificio, encubrir, ô afloxar algo los preceptos del arte, i acomodarse à
lo que pide, ò puede llevar el
gusto del vulgo, haziendo que
con estas sombras campee mas
la luz de la pintura. Que no en
valde escribio S. Agustin, que
| mas queria ser reprehendido de
los Gramaticos, que dexar de
ser entendido de los Pueblos.
I Petronio, que los Escritores se han de procurar acomodar al gusto de todos, pues tal
ay que dexa las rosas por las espinas.
I si por el contrario en algunos puntos hallares algo del ornato de buenas letras, no debes
assimesmo notarlo, ò despreciarlo como superfluo, pues el
proprio dote, i fin de los Arboles es llevar fruto, i vemos, que
quiso la naturaleza, que este se
acompañasse con hojas, i flores, i lo mesmo han de tener los
estudios en sentencia de Iusto
Lipsio.
I si tambien tuvieres el Libro en todo, ò en partes por largo, facil te serà acortarlo como
gustares, i reducirle à solo un
Capitulo, i començar, ò parar
donde te pareciere.
Con que te dès juntamente
por advertido, que no se debe
tener por largo aquello, en que
no ay cosa que se pueda quitar
por sobrada, ò que vaya fuera
dela materia de que se trata.
I que guardando esto, es cierto, que como sucede en las demas cosas buenas, assi tambien,
el Libro que lo fuere, serà me|jor, quanto mas crecido, como
lo dixo bien Plinio, i se experimentò en las oraciones de Ciceron, estimandose siempre en
mas, la mas larga.
Todavia (Lector Mio) suple,
i perdona las faltas, que no dudo avrà muchas en obra tan rara, i tan larga.
Con que tendràs mas en que mostrar, i exercitar tu Benevolencia.
I desnudandote de los afectos de Zoilo, à quien parece, que solo le
dio à luz su adversa fortuna, para procurar obscurecer la de los
dignos della,
Te muestra Patron, i Estimador de loables Desvelos, i Estudios. Porque con
esso hallaràs quien lo sea de los
tuyos,
pues segun el consejo
de un Poeta agudo, i Moderno, assi como debe amar, el
que pretende ser amado; conviene igualmente, que alabe, i
estime en algo à otros, el que en
si deseare otra tal estimacion, i
alabança.
I puedo esperar, que llevando este animo, no dexaràs de hallar algo en este Libro, que pueda agradarte, i te haga menos
sensible el trabajo de averle passado.
Vale.